Megjegyzés: A magyar szöveg az eredeti fordítástervezete. A Te+Én Református Közösség hitéleti alkalmaira járók közösen dolgozzák fel, és ezzel párhuzamosan születik a magyar változat. A fordítást a jelenlegi állapotában az ő használatukra teszem közzé , valamint köszönettel fogadom a fordítással kapcsolatos (akár egészen apró) észrevételeket, javaslatokat is a hozzászólásokban! A végleges változat szabadon elérhető lesz a CRC honlapján.
(Az igehelyek formázása csak később lesz egységesítve. Jelenleg az igemutató bővítményhez alkalmazkodik, hogy a bibliai részek a honlapról közvetlenül olvashatóak legyenek.)
18. While justly angry, God did not turn away from a world bent on destruction but turned to face it in love. With patience and tender care the Lord set out on the long road of redemption to reclaim the lost as his people and the world as his kingdom. | 18. Bár igazságosan haragszik, Isten mégsem fordult el a pusztulásba hulló világtól, hanem szeretettel fordult felé. Türelemmel és szerető gondossággal elindult az Úr a megváltás hosszú útján, hogy visszahódítsa népeként az elveszetteket, és királyságaként a világot. |
For God’s response to sin, see Genesis 3:9-15, John 3:16, and Luke 1:68-75; for the aim to restore the kingdom, see Revelation 11:15. | Isten bűnre adott válaszát lásd: 1Mózes 3,9-15; János 3,16 és Lukács 1,68-75. A szándékát, hogy az uralmát helyreállítsa, lásd Jel 11,15. |
19. Although Adam and Eve were expelled from the garden and their days burdened by the weight of sin, the Lord held on to them in love and promised to crush the evil forces they had unleashed. | 19. Jóllehet Ádám és Éva kiűzettek a kertből, és napjaikat megterhelte a bűn súlya, de az Úr megtartotta őket szeretetében, és megígérte, hogy összetöri a gonosz erőket, melyeket elszabadítottak. |
For God’s kindness to Adam and Eve, see Genesis 3:15-19. | Isten jóindulatáról Ádám és Éva felé lásd 1Mózes 3,15-19. |
20. When evil filled the earth, God judged it with a flood but rescued Noah and his family and animals of every kind. He covenanted with all creatures that seasons will continue and that such destruction will not come again until the last day when the Lord returns to make all things new. | 20. Amikor a gonoszság betöltötte a földet, Isten özönvízzel tartott ítéletet, de megmentette Nóét és családját, és mindenfajta állatot. Szövetséget kötött minden teremtménnyel, hogy az évszakok nem szűnnek meg, és hogy ilyen pusztítás nem jön többé az utolsó napig, amikor visszatér az Úr, hogy mindent újjáteremtsen. |
For God’s promise not to repeat the flood, see Genesis 9:8-17, 1 Peter 2, and 2 Peter 3; for the final renewal, see Revelation 21:1-5. | Isten ígéretét, hogy nem lesz újra özönvíz, lásd 1Mózes 9,8-17; 1Péter 2 és 2Péter 3; a végső megújításról lásd Jel 21,1-5. |
21. The Lord promised to be God to Abraham, Sarah, and their children, calling them to walk faithfully before him and blessing the nations through them. God chose Israel to show the glory of his name, the power of his love, and the wisdom of his ways. The Lord gave them the law through Moses and led them by rulers and teachers, shaping a people in whom God is revealed— a light to the nations. | 21. Az Úr megígérte, hogy Istene lesz Ábrahámnak, Sárának és utódaiknak, és elhívta őket, hogy hűen járjanak színe előtt, és megáldotta általuk a népeket. Isten kiválasztotta Izráelt, hogy megmutassa nevének dicsőségét, szeretetének erejét és útjainak bölcsességét. Az Úr törvényt adott nekik Mózes által, és vezette őket uralkodók és tanítók által, egy olyan népet formált, amelyben megjelenik Isten – világosságul a népeknek. |
For God’s promise to Abraham and to his people Israel, see Genesis 12:1-3, Deuteronomy 7-8, and Romans 9; for Abraham’s children as the light to the nations, see Micah 6:8 and Isaiah 60. | Isten Ábrahámnak és népének, Izráelnek tett ígéretét lásd: 1Mózes 12,1-3; 5Mózes 7-8; Róm 9. Ábrahám gyermekeit mint a népek világosságát lásd Mik 6,8-ban és Ézs 60-ban. |
22. When Israel spurned God’s love— lusting after other gods, trusting in power and wealth, and hurting the weak— God scattered them among the nations, yet kept a faithful remnant and promised them the Messiah: a prophet to speak good news, a king to crush evil and rule the earth with justice, a priest to be sacrificed for sinners. God promised to forgive their sins and give them a new heart and a new spirit, moving them to walk in his ways. | 22. Amikor Izráel megvetette Isten szeretetét – más Istenek után vágyódtak, a hatalomban és gazdagságban bíztak, bántották a gyengét – Isten szétszórta őket a népek közé. De meghagyott egy hű maradékot, és megígérte nekik a Messiást: egy prófétát, aki jó hírt mond, egy királyt, aki összezúzza a gonoszt és igazsággal uralkodik a földön, egy papot, aki feláldoztatik a bűnösökért. Isten megígérte nekik, hogy megbocsátja bűneiket, új szívet és új lelket ad nekik, és azt műveli velük, hogy az ő útjain járjanak. |
For the scattering, see 2 Chronicles 36 and Isaiah 10:1-11; for the promises, see Isaiah 53, Jeremiah 31, and Ezekiel 36. | A szétszóratásról lásd 2Krón 36 és Ézs 10,1-11; az ígéretekről lásd Ézs 53; Jer 31, Ez 36. |