Megtaláltam Cserháti Zsuzsa Édes kisfiam c. számának eredetijét. Nagyon érdekes a különbség!
Édes kisfiam | When a child is born |
Itt vagy velem, mint egy új remény, Az éjszakát felváltja a fény, Csak egy perce élsz, nézlek boldogan, Úgy vártam rád, édes kisfiam. A régi vágy újra szárnyra kél, Egy rózsakert hinti árnyait, Tudom, mindenütt így van ez a nagyvilágon, Ezt érzem én, ahogy nézek rád, |
A ray of hope flickers in the sky A tiny star lights up way up high All across the land dawns a brand new morn This comes to pass when a child is born A silent wish sails the seven seas A rosy hue settles all around And all of this happens, because the world is waiting. It’s all a dream and illusion now, |
Az eredeti dal egy bizonyos gyermekről beszél, aki megváltoztatja a világot. A magyar fordítás szerint (ami szerintem irodalmilag klassz) viszont az anya énekli kisgyermekének, hogy majd ő szebbé teheti a világot. Utóbbi humanista idealizmus, előbbi egy bibliás prófécia.
Áldott karácsonyt!
Áldott karácsonyt kívánok neked, édesanyukádnak, és az egész családodnak!
Áldott karácsonyt kivánok én is mindenkinek!